Sur le blog Imaginative, de Thérèse Sepulchre, j'ai trouvé le très joli lexique qu'elle a créé:
Il s'adresse principalement aux personnes qui doivent rédiger des textes en entreprise. Il faut dire que la dame est consultante en communication professionnelle.
J'aime bien la façon dont elle présente ses définitions. C'est aussi amusant que bien ciblé. Elle précise le sens des mots que l'on a tendance à confondre ou dont l'usage est souvent erroné. Par exemple, elle n'oublie pas de parler d'une confusion qu'on voit beaucoup:
Tache et tâche : cela m’amuse toujours de lire des descriptions de taches. Le petit chapeau de l’accent circonflexe, en haut à droite du clavier, s’avère indispensable pour éviter l’insolation du ridicule. Si votre petit doigt refuse obstinément le grand écart de ce côté du clavier, ce n’est pas une raison pour virer à l’anglais « job description ».
Les termes anglais sont aussi passés à la moulinette d'une très jolie manière:
Background : prononcé par un Français, le mot donne l’impression que ce dernier est enrhumé. Apparemment, la difficulté de prononciation n’empêche pas le terme anglais d’être utilisé, il est sans doute plus chic et moins gênant quand on veut parler de l’origine de quelqu’un, de son milieu familial et social ou de sa formation. Les managers ont une fâcheuse tendance à utiliser l’anglais pour aseptiser le langage de certains embarras et de gênes sociales. Pour faire du bon fromage, rien ne remplace pourtant le lait cru, et surtout pas le lait UHT bourré d’additifs. Quand on parle de quelqu’un et que l’on désire évoquer ses origines ou son milieu, utiliser des périphrases (sa formation, son milieu d'origine, son histoire, etc.) plutôt que des entourloupettes lexicales ; et quand il s’agit d’un événement ou d’une institution, dire contexte ou lieu de bagroud, à vos souhaits, merci.
A franchement parler, je ne rédige jamais de textes commerciaux mais, comme tout le monde, j'entends tous les jours ces expressions. Je me suis bien amusé à parcourir ce lexique et j'espère qu'il en sera de même pour vous.
Il s'adresse principalement aux personnes qui doivent rédiger des textes en entreprise. Il faut dire que la dame est consultante en communication professionnelle.
J'aime bien la façon dont elle présente ses définitions. C'est aussi amusant que bien ciblé. Elle précise le sens des mots que l'on a tendance à confondre ou dont l'usage est souvent erroné. Par exemple, elle n'oublie pas de parler d'une confusion qu'on voit beaucoup:
Tache et tâche : cela m’amuse toujours de lire des descriptions de taches. Le petit chapeau de l’accent circonflexe, en haut à droite du clavier, s’avère indispensable pour éviter l’insolation du ridicule. Si votre petit doigt refuse obstinément le grand écart de ce côté du clavier, ce n’est pas une raison pour virer à l’anglais « job description ».
Les termes anglais sont aussi passés à la moulinette d'une très jolie manière:
Background : prononcé par un Français, le mot donne l’impression que ce dernier est enrhumé. Apparemment, la difficulté de prononciation n’empêche pas le terme anglais d’être utilisé, il est sans doute plus chic et moins gênant quand on veut parler de l’origine de quelqu’un, de son milieu familial et social ou de sa formation. Les managers ont une fâcheuse tendance à utiliser l’anglais pour aseptiser le langage de certains embarras et de gênes sociales. Pour faire du bon fromage, rien ne remplace pourtant le lait cru, et surtout pas le lait UHT bourré d’additifs. Quand on parle de quelqu’un et que l’on désire évoquer ses origines ou son milieu, utiliser des périphrases (sa formation, son milieu d'origine, son histoire, etc.) plutôt que des entourloupettes lexicales ; et quand il s’agit d’un événement ou d’une institution, dire contexte ou lieu de bagroud, à vos souhaits, merci.
A franchement parler, je ne rédige jamais de textes commerciaux mais, comme tout le monde, j'entends tous les jours ces expressions. Je me suis bien amusé à parcourir ce lexique et j'espère qu'il en sera de même pour vous.
1 commentaire:
Bonne tache de vâcances !~!
Enregistrer un commentaire